Schlagwort: tipps

Leicht ist nicht einfach

Texte in Einfacher oder Leichter Sprache zu schreiben, klingt erst einmal – nun ja – einfach. Ist es aber nicht. Gerade deshalb sind Übersetzungstools eine willkommene Unterstützung. Eines davon kommt von unerwarteter Seite, dem FC St. Pauli. Doch was liefert das Tool eigentlich: Leichte Sprache oder Einfache Sprache?

Von Katrin Liffers

Übersetzungstools für alle möglichen Sprachen sind längst Alltag. Seit ein paar Jahren gibt es auch KI-basierte Angebote, die Texte in verständlicheres Deutsch übertragen. Ein Beispiel hierfür ist www.einfachesprache.xyz vom FC St. Pauli, das Texte von „Alltagssprache“ in „Einfache Sprache“ übersetzt. Es ist ein Ergebnis des Inklusionsprojekts KLARTEXT St. Pauli und kann seit 2023 kostenlos online verwendet werden. Nach Angaben des Vereins basiert die Übersetzung auf einem speziell entwickelten Prompt. Dieser berücksichtigt Regeln der Leichten Sprache und wurde zusätzlich mit bereits übersetzten Texten des FC St. Pauli optimiert.

Ist Ihnen etwas aufgefallen? Warum beschreibt das Tool die übersetzten Texte als „Einfache Sprache“, wenn es doch mit den Regeln von Leichter Sprache arbeitet? Um die Frage zu beantworten, schauen wir uns einmal an, was überhaupt der Unterschied zwischen Einfacher und Leichter Sprache ist:

Leichte Sprache
Stellt man sich Verständlichkeit als Skala vor, reicht sie von „leicht verständlich“ bis „komplett unverständlich“. Die Leichte Sprache steht dabei ganz am verständlichen Ende – leichter geht es sprachlich kaum. Entwickelt wurde sie vor allem für Menschen mit Lernschwierigkeiten, geistigen Behinderungen oder geringen Deutschkenntnissen.

Die Regeln sind streng: Die Sätze sind sehr kurz und enthalten immer nur eine Aussage pro Satz. Fachbegriffe, Fremdwörter, Metaphern oder andere sprachliche Stolpersteine werden möglichst vermieden oder erklärt. Und auch optisch erkennt man Leichte Sprache schnell: Jeder Satz bekommt eine eigene Zeile, lange Wörter werden durch Bindestrich oder Mediopunkt aufgetrennt und häufig helfen Illustrationen oder Piktogramme dabei, den Inhalt besser zu verstehen. Und nicht nur die sprachliche Form wird stark vereinfacht. Auch der Inhalt wird auf das Wesentliche reduziert.

Die Regeln findet man in verschiedenen Regelwerken, sie sind auch in einer Deutschen Industrie-Norm festgehalten, der DIN SPEC 33429.

Einfache Sprache
Einfache Sprache liegt auf der Verständlichkeits-Skala zwischen Leichter Sprache und unserer Alltagssprache. Sie macht Texte leichter zugänglich, ohne sie so stark zu vereinfachen wie die Leichte Sprache. Sie richtet sich an alle Menschen, denen komplexe Texte Schwierigkeiten bereiten. Das kann an geringer Lesekompetenz liegen, an fehlendem Fachwissen oder daran, dass Deutsch nicht die Erstsprache ist.

Anders als die Leichte Sprache folgt sie keinem strengen Regelwerk. Die Sätze sind klar und übersichtlich, dürfen aber auch mal etwas länger sein und Nebensätze besitzen. Fachbegriffe und Co. können verwendet werden, wenn sie erklärt werden. Und ein ganz wichtiger Punkt: In Einfacher Sprache bleibt der Inhalt in der Regel vollständig erhalten. Vereinfacht wird vor allem die Form – nicht der Inhalt.

Und warum spricht der FC St. Pauli jetzt von „Einfacher Sprache“?
Leichte Sprache ist anspruchsvoll. Wer sie ernst nimmt, braucht nicht nur klare Regeln, sondern auch sorgfältige Prüfung – idealerweise durch Menschen aus der Zielgruppe. Genau hier wird es bei KI schwierig.

Ein KI-Tool kann Texte verständlicher machen. Es kann Sätze kürzen, Fremdwörter ersetzen und Strukturen glätten. Aber es kann nicht zuverlässig garantieren, dass ein Text alle Anforderungen der Leichten Sprache erfüllt. Dafür braucht es fachliche Kontrolle, Erfahrung und Prüfung. Deshalb ist „Einfache Sprache“ für KI-generierte Texte oft die ehrlichere Bezeichnung. Sie verspricht Verständlichkeit, ohne den Anspruch zu erheben, geprüfte Leichte Sprache zu sein.

 


Seminare Icon

Neugierig geworden?

Wir von IMKIS lieben es, Entwicklungen rund um Kommunikation und Sprache zu durchleuchten – und geben dieses Wissen auch in Seminaren weiter. Vielleicht finden auch Sie etwas in unserem Portfolio?

UNSERE SEMINARE

Diese Wörter haben zwei Gesichter

Wörter mit verschiedenen Bedeutungen gibt es viele. Spannend sind aber gerade die Wörter, deren Bedeutung genau entgegengesetzt sein kann. Von diesen sogenannten Januswörtern haben wir mal ein paar zusammengesucht.

Von Hannah Molderings

Was steckt hinter dem Begriff?
Der Begriff geht auf den römischen Gott der Türen und Übergänge zurück. Der Gott Janus wird häufig mit zwei Gesichtern dargestellt: Eines schaut vorwärts, eines rückwärts. Deshalb tragen auch Wörter, die in entgegengesetzte Richtungen zeigen, seinen Namen. In der Linguistik nennt man sie auch Autoantonym und Antagonym.

Wir haben mal eine Auswahl dieser kuriosen Begriffe zusammengestellt:

abdecken
Wer etwas abdeckt, legt etwas darüber, um es zu schützen. Oder aber er nimmt etwas weg, um es freizulegen. „Einen Pool abdecken“ und „ein Dach abdecken“ sind entgegengesetzte Handlungen.

anhalten
„Etwas hält an“ bedeutet: Es dauert fort. Gleichzeitig heißt es: Es kommt zum Stillstand. Das Wort beschreibt also Bewegung und deren Ende gleichzeitig.

aufheben
„Etwas aufheben“ kann heißen: es aufbewahren. Oder: es abschaffen. Ein Gericht könnte beispielsweise ein Urteil aufheben und es somit beseitigen. Andererseits könnte aber auch gemeint sein, dass jemand einen Zettel aufhebt und ihn verwahrt.

ausbauen
„Sie müssen das ausbauen.“ lässt zwei Lesarten zu: etwas vergrößern oder etwas herausnehmen. Nur der Kontext entscheidet hier, was gemeint ist: eine Wohnung oder eine Komponente eines Motors?

einstellen
„Eine Firma stellt ein.“ Das heißt: Sie nimmt jemanden auf. Wenn eine Firma allerdings den Betrieb einstellt, bedeutet das: Sie beendet ihn. Auch hier geht’s ganz schön auseinander!

erlassen
Wieder ein Begriff aus dem juristischen Kontext. „Ein Gesetz erlassen“ heißt: es einführen. „Eine Strafe erlassen“ heißt hingegen: auf sie verzichten.

grundsätzlich
Auch dieses Wort kann zwei entgegengesetzte Bedeutungen haben: „Das gilt grundsätzlich“ kann heißen: ausnahmslos. Es kann aber auch heißen: im Allgemeinen, mit Vorbehalt. Der Duden nennt sogar beide Lesarten gleichberechtigt.

sanktionieren
Dieses Wort meint sowohl bestrafen als auch billigen. „Die EU sanktioniert Russland“ ist genauso korrekt wie „Der Vorstand sanktioniert eine neue Richtlinie“. Je nach Kontext kann es also etwas ganz Unterschiedliches heißen.

umfahren
Je nach Betonung ist „umfahren“ entweder ein Ausweichmanöver oder ein Verkehrsdelikt. Wer „etwas umfährt“, weicht ihm aus. Wer „jemanden umfährt“, trifft ihn mit dem Fahrzeug.

Übrigens können auch Substantive Januswörter sein:

Bescherung
Das meint einerseits die große Bescherung an Weihnachten oder aber eine unangenehme Überraschung.

Untiefe
Dieser Begriff steht in der Nautik für gefährlich seichtes Wasser. Im allgemeinen Sprachgebrauch meint das Wort jedoch eine besonders große Tiefe.

Platzangst
Auch dieser Begriff kann zwei Bedeutungen haben: In der Psychologie meint er die Angst vor weiten, offenen Plätzen. Umgangssprachlich ist aber fast immer das Gegenteil gemeint: die Angst vor Enge. Das Wort hat seine klinische Bedeutung im Alltag vollständig umgekehrt.

Kleiner Fun Fact zum Schluss: Eines der Verkehrsdelikte mit der höchsten Strafe (738,50 Euro, 2 Punkte, 3 Monate Fahrverbot) lautet „Bahnschranke unerlaubt umfahren“. Wer ist denn so blöd und fährt gegen eine geschlossene Schranke?


Seminare Icon

Neugierig geworden?

Wir von IMKIS lieben es, Entwicklungen rund um Kommunikation und Sprache zu durchleuchten – und geben dieses Wissen auch in Seminaren weiter. Vielleicht finden auch Sie etwas in unserem Portfolio?

UNSERE SEMINARE

Wieso wird „Prosa“ oft falsch verwendet?

Viele, die das Wort „Prosa“ benutzen, denken dabei an Literatur, anspruchsvolle Texte oder hohe Kunstfertigkeit. Dabei bedeutet Prosa eher das Gegenteil von Poesie oder Dichtung und schließt Polizeiberichte genauso ein wie Romane. Woher kommt also die Verwechslung?

Von Hannah Molderings

Definition 1: Prosa als formaler Begriff

Prosa bedeutet zunächst ganz einfach: Sprache, die nicht in Versform gebunden ist. So steht es auch im Duden. Das Gegenteil von Prosa ist Lyrik: also Verse, Reime und alle Texte mit Rhythmus. Ein Sitzungsprotokoll ist also genauso Prosa wie eine Novelle von Kleist. Das Adjektiv „prosaisch“ bedeutet nüchtern, trocken oder alltäglich. Prosa ist also in erster Linie ein neutraler Formbegriff.

Definition 2: Prosa als literarischer Begriff

Daneben existiert eine zweite Bedeutung. Im Deutschunterricht lernt man drei literarische Gattungen: Lyrik, Epik, Dramatik. Die Epik, also Romane, Novellen, Erzählungen, ist fast immer in Prosa geschrieben. Deshalb wird „Prosa“ im Literaturkontext schnell zum Synonym für Erzählkunst. Wenn jemand also sagt: „Seine Prosa ist großartig“, meint er nicht: „Er schreibt ohne Reime.“ Sondern er findet Stil, Satzführung oder Rhythmus toll.

Und was raten wir Ihnen?

Es ist kein Fehler, „Prosa“ für literarische Texte zu verwenden. Der Fehler liegt eher darin, Prosa pauschal als Gegenteil von schlichter Sprache zu verstehen. Vermutlich hat die Schule den Begriff auf eine Gattung verengt. Im Ergebnis verstehen viele die Bedeutung des Begriffs falsch: Wer „Prosa“ zum Gütezeichen für Texte erhebt, sitzt gedanklich also noch ein bisschen in der Schule fest und hat den Pausengong nicht gehört. Naja, dieser Schluss war jetzt vielleicht nicht der poetischste.

 


Seminare Icon

Neugierig geworden?

Wir von IMKIS lieben es, Entwicklungen rund um Kommunikation und Sprache zu durchleuchten – und geben dieses Wissen auch in Seminaren weiter. Vielleicht finden auch Sie etwas in unserem Portfolio?

UNSERE SEMINARE

E-Mails: Wen rede ich zuerst an?

Wer eine Mail an mehrere Personen schreibt, steht oft vor der Frage: Wer kommt zuerst? Frauen vor Männern? Chef vor Kollegin? Oder einfach alphabetisch? Wir räumen die häufigsten Zweifelsfälle auf.

Von Hannah Molderings

Unser erster Gedanke: Die Regeln für Anreden in E-Mails sind doch bestimmt irgendwo klar geregelt. Im Protokoll Inland der Bundesregierung zum Beispiel. Das ist der offiziellen Ratgeber des Bundesinnenministeriums für Anschriften und Anreden. Wer zum Beispiel wissen will, wie man einen Botschafter oder eine Staatssekretärin korrekt anschreibt: Da steht es drin.

Unsere konkrete Frage wird hier aber leider nicht beantwortet. Im Protokoll Inland steht sogar wörtlich: „Für die Gestaltung der schriftlichen und mündlichen Anrede lassen sich keine festen Regeln aufstellen.“ Klar geregelt ist das Ganze also nicht, auch nicht in einer DIN oder im Knigge. Es gibt aber ein paar Konventionen, auf die man sich verständigen kann.

Wer wird zuerst genannt?

Wenn eine Hierarchie erkennbar ist: In diesem Fall spricht man die ranghöhere Person zuerst an, unabhängig vom Geschlecht.

Beispiel:
Sehr geehrter Herr Dr. Bergmann, sehr geehrte Frau Töller,

Wenn alle gleichrangig sind: Hier gilt Frauen vor Männern. Sind mehrere Frauen oder mehrere Männer dabei, sollte man die Nachnamen alphabetisch sortieren. Dieser Kniff hilft auch dann, wenn man die Hierarchie der Personen nicht kennt.

Beispiel:
Sehr geehrte Frau Cruz, sehr geehrter Herr Fink, sehr geehrter Herr Aschenbrenner, sehr geehrter Herr Zarrella,

Wie gehe ich mit Duzen und Siezen um?

Manchmal wird die Chefin mitadressiert und gesiezt, während man mit den Kolleg*innen längst beim Vornamen ist. Kein Problem: Die gesiezte, ranghöhere Person kommt zuerst, danach folgt die Gruppe in der vertrauten Form.

Beispiel:
Hallo Frau Ionescu, liebe Kolleginnen und Kollegen,

Wie gehe ich mit vielen Empfänger*innen um?

Ab vier oder mehr Personen wird die namentliche Aufzählung unpraktisch. Je nach Tonfall können verschiedene Sammelformeln helfen:

Formell, unbekannte Gruppe: Sehr geehrte Damen und Herren,
Intern, vertraut: Liebe Kolleginnen und Kollegen, / Hallo zusammen, / Liebes Team, …
Genderneutral ohne Sonderzeichen: Liebe Mitarbeitende,
Mit Genderzeichen: Liebe Kolleg:innen, / Liebe Kolleg*innen,
• …

Was genau Sie verwenden, ist letztlich auch eine Frage der Unternehmenskultur. Selbst außergewöhnliche Formulierungen wie Liebe alle oder Liebe drei sind mittlerweile in einigen Teams etabliert.

Was ist mit den Personen im CC-Feld?

Wenn der eigentliche Gesprächspartner im An-Feld steht, die Vorgesetzte aber im CC mit informiert wird, gilt folgendes: Die Person im CC-Feld muss in der Anrede nicht zwingend auftauchen, sie soll ja in der Regel nur in Kenntnis von etwas gesetzt werden. Möchte man sie jedoch trotzdem persönlich ansprechen, gilt wieder die Rangfolge der Personen als maßgeblich.

 


Seminare Icon

Neugierig geworden?

Wir von IMKIS lieben es, Entwicklungen rund um Kommunikation und Sprache zu durchleuchten – und geben dieses Wissen auch in Seminaren weiter. Vielleicht finden auch Sie etwas in unserem Portfolio?

UNSERE SEMINARE

Bitte nicht immer auf der Glatze Locken drehen!

„Auf einer Glatze Locken drehen“ – dieser Spruch wird oft gebraucht, um Bewunderung auszudrücken: Boah, hier schafft’s jemand, auch bei dünnster Faktenlage einen brillanten Text zu schreiben. In Wirklichkeit gelingt das selten.

Von Stefan Brunn

Erfunden hat den Spruch Karl Kraus, der österreichische Satiriker und Pressekritiker. Vor mehr als hundert Jahren schrieb er: „Ein Feuilleton schreiben heißt auf einer Glatze Locken drehen.“ Kraus verspottete Leute, die aus heißer Luft viel Wirbel machten, aber es schwang auch Anerkennung mit: Die aus dem Nichts frisierten Locken gefielen dem Publikum sogar mitunter besser als eine „Löwenmähne der Gedanken“.

Heute überwiegt bei denen, die den Spruch erwähnen, der anerkennende Aspekt. Wer den Satz im Kollegenkreis fallen lässt, schwingt sich damit sogar meist selbst aufs Podest: Andere würden an diesem dürren Thema verzweifeln, ich aber mache aus den paar Härchen noch eine Dauerwelle! 

Der elegante Weg: brillant schönschreiben
Noch häufiger dient der Spruch als Ausrede – um sich vor der lästigen, langwierigen Arbeit der Recherche zu drücken. Wer brillant genug schreibt, der hat es doch gar nicht nötig, lange in Quellen zu wühlen! Wozu tief in die Archive eintauchen, Experten anrufen oder Daten prüfen?

Mit Glanz lässt sich Gehalt aber selten ersetzen. Wer sich darauf verlässt, brillant zu frisieren, geht ein hohes Risiko ein, denn brillante Schreiber sind selten – ich zum Beispiel bin keiner. Auch Kurt Tucholsky hat das Phänomen erkannt und mit einem anderen Bild beschrieben: Banalitäten aufblasen zu Kinderballons. „Stich mit der Nadel hinein, und es bleibt ein runzliges Häufchen Grammatik“, warnte Tucholsky. 

Der sicherere Weg: gründlich recherchieren
Es gibt einen Weg zu guten Texten, der sicherer ist und auch Nicht-Genies offensteht: gründlich recherchieren. Wer so lange sucht, bis er wirklich überraschende und passgenaue Informationen zusammen hat, der braucht keine Brillantine mehr.

Beim Redenschreiben zeigt sich das besonders deutlich. Wer einen Vortrag hört, in dem alle halbe Minute eine neue, überraschende Info auftaucht, stört sich bestimmt nicht an mittelmäßiger Rhetorik. Der Stoff fesselt, der Stil kann schlicht sein. Umgekehrt gehen die großen Formulierungskünstler ein hohes Risiko ein, wenn sie eigentlich nichts zu sagen haben. Das Publikum spürt das nämlich durchaus.

Lieber genug eigene Haare auf dem Kopf
Natürlich sind die allerbesten Texte die, die starke Infos liefern plus brillant geschrieben sind. Das ist die Königsklasse. Sie ist aber selten, eben weil sowohl überraschende Tatsachen als auch geniale Autoren selten sind. Leider nur gibt es viele, die sich zwar für brillant halten, es aber nicht sind. Wenn diese ihre Arbeitszeit vom Feilen an den Formulierungen ins Recherchieren umleiten würden, wären ihre Texte schlagartig besser. Und Hand aufs Herz: Eine üppige Mähne lässt sich doch auch viel schöner in Form bringen!

 

 


Seminare Icon

Neugierig geworden?

Wir von IMKIS lieben es, Entwicklungen rund um Kommunikation und Sprache zu durchleuchten – und geben dieses Wissen auch in Seminaren weiter. Vielleicht finden auch Sie etwas in unserem Portfolio?

UNSERE SEMINARE

Beim Anhang abgehängt

Jedes Mal dieselbe Unsicherheit: Heißt es „angehangen“ oder „angehängt“? Beim Verweis auf Anhänge in E-Mails lohnt sich ein kurzer Blick auf Grammatik – oder auf bessere Formulierungen.

Von Katrin Liffers

Es sind die kleinen Dinge, die uns beim Schreiben aus dem Takt bringen. Bei mir ist es immer wieder der Moment, in dem ich auf einen Anhang verweisen will. „Ich habe Ihnen die Datei angehangen“? Oder doch „angehängt“? Klingt beides irgendwie richtig – ist es aber nicht.

Sprachlich korrekt ist nur „angehängt“. Das Verb anhängen gehört zu den sogenannten starken bzw. unregelmäßigen Verben, die ihr Partizip II nicht mit -t, sondern mit -en bilden. „Angehangen“ wirkt zwar vertraut, gilt aber als umgangssprachlich. Ähnliche Kandidaten sind zum Beispiel senden (gesendet/gesandt) oder wenden (gewendet/gewandt).

Die gute Nachricht: Man muss sich nicht jedes Mal an dieser Stelle festbeißen. Es gibt elegantere und klarere Möglichkeiten, auf Anhänge hinzuweisen:

„Im Anhang finden Sie die angeforderten Unterlagen.“
„Anbei sende ich Ihnen das Protokoll.“
„Die Präsentation habe ich dieser E-Mail beigefügt.“

Diese Formulierungen sind auch etwas flüssiger als die direkte Anhängen-Variante.

Und noch ein praktischer Tipp aus dem Alltag: Viele E-Mail-Programme erkennen Wörter wie „Anhang“ oder „anbei“ und geben einen Hinweis, wenn tatsächlich keine Datei angefügt ist. Eine kleine Funktion mit großer Wirkung – und ein zuverlässiger Schutz vor dem Klassiker: Ups, schon wieder den Anhang vergessen!

 


Seminare Icon

Neugierig geworden?

Wir von IMKIS lieben es, Entwicklungen rund um Kommunikation und Sprache zu durchleuchten – und geben dieses Wissen auch in Seminaren weiter. Vielleicht finden auch Sie etwas in unserem Portfolio?

UNSERE SEMINARE

Es lebe der Gedankenstrich – nur nicht zwei in einem Satz!

Weil KI-Modelle ihn so gern benutzen, gilt der Gedankenstrich neuerdings als Indikator für nicht selbst geschriebene Texte. Aber wollen wir deshalb auf ihn verzichten? Auf keinen Fall. Der Gedankenstrich kann, richtig verwendet, unsere Sätze durchaus bereichern. 

Von Stefan Brunn

Stimmt die Sache mit dem verräterischen KI-Gedankenstrich?
Ja, in von KI geschriebenen Texten kommt der Gedankenstrich viel häufiger vor als normalerweise, vor allem am Ende von Absätzen. Das ist auffällig. Aber wie bei vielen Texteigenschaften, bei denen uns die KI etwas vormacht, ist das nichts Schlechtes. Die KI gliedert unsere Texte auch grafisch oft besser als wir und macht weniger Rechtschreibfehler. Unsere Konsequenz daraus kann aber ja nicht sein, dass wir jetzt unsere Texte grafisch schlechter gliedern und absichtlich Rechtschreibfehler machen …

Wofür ist der Gedankenstrich überhaupt gut?
Unter den sieben Satzzeichen, die wir im Deutschen haben, ist der Gedankenstrich der auffälligste. Von daher sollten wir ihn nur sehr gezielt einsetzen. Zum Beispiel dann, wenn man in einem Satz eigentlich einen zweiten Doppelpunkt machen müsste, das aber nicht will. Beispiel: „Sie brachte alles mit, was nötig war: Erfahrung, Disziplin, Talent – und dennoch zweifelte sie an sich selbst.‟ An diesem Beispiel sieht man auch die größte Stärke des Gedankenstrichs. Am Ende eines Satzes ist die Zäsur so stark und sichtbar, wie kein anderes Satzzeichen es bewirken könnte. Das ist ein bisschen wie ein Tusch in der Musik: ein Signal, das Aufmerksamkeit erregt. Zugegeben: Man braucht das nicht in jedem Absatz. Aber in fast jeder Rede braucht man solche Signale.

Wann sollte man die Finger vom Gedankenstrich lassen?
Es ist ein Mittel, das behutsam verwendet werden sollte. Vor allem nicht zu oft in einem Text. Und man sollte den Gedankenstrich immer höchstens einmal pro Satz verwenden. Oft wird er leider für Parenthesen benutzt, also zweimal in einem Satz: vor und nach dem Einschub. Das ist so gut wie immer falsch. Zwei Tuschs in einem Satz sind einfach unschön. Man kann sich merken: Gelegentlich einen Gedankenstrich für starke Aussagen am Ende eines Satzes – das ist gut. Zwei Gedankenstriche in einem Satz jedoch – mit denen man sich selbst ins Wort fällt wie hier – davon sollte man die Finger lassen.

 

 


Seminare Icon

Neugierig geworden?

Wir von IMKIS lieben es, Entwicklungen rund um Kommunikation und Sprache zu durchleuchten – und geben dieses Wissen auch in Seminaren weiter. Vielleicht finden auch Sie etwas in unserem Portfolio?

UNSERE SEMINARE

5 Regeln für bessere Betreffzeilen

Der erste Eindruck einer E-Mail entsteht, bevor sie geöffnet wird: bei der Betreffzeile. Wenn sie schlecht geschrieben ist, wird die Mail womöglich falsch, langsam oder im schlimmsten Fall gar nicht bearbeitet. Wir erklären mit fünf Regeln, wie man es richtig macht.

1. Die Betreffzeile ist Bestandteil der Mail

Die Betreffzeile ist kein schmückendes Element, sondern erfüllt eine eigene kommunikative Funktion. Damit entlasten Sie die Empfänger*innen und geben Orientierung, noch bevor Ihre eigentliche Mail gelesen wird. Außerdem kann eine gute Betreffzeile den Posteingang strukturieren und entscheidet darüber, wie schnell und mit welcher Priorität eine Mail bearbeitet wird.

✔️ DO: Fortbildung Reden schreiben – Terminabsprache für 2026
❌ DON‘T: Fortbildung 2026

2. Konkret ist besser als allgemein

Allgemeine Begriffe erzeugen unnötige kognitive Arbeit. Je spezifischer der Betreff, desto schneller können Empfänger*innen einordnen, ob und wann sie handeln müssen. Benennen Sie den Gegenstand der Mail also möglichst konkret.

✔️ DO: Feedback zum Förderantrag, Kapitel 3–5
❌ DON‘T: Feedback

3. Das To-do gehört in den Betreff

Wenn mit der E-Mail eine Handlungsaufforderung einhergeht, sollte diese auch schon im Betreff auftauchen. Was soll die andere Person tun? Eine gute Betreffzeile benennt die erwartete Handlung – nicht nur das Thema.

✔️ DO: Freigabe des Leitfadens, Version 3
❌ DON‘T: Leitfaden

4. Betreff neu formulieren

Mehrfache Antwort- und Weiterleitungsketten verschleiern den eigentlichen Auftrag. Wenn Sie etwas weiterleiten oder in einem neuen Kontext antworten, ist es Ihre Aufgabe, auch den Betreff neu zu formulieren. So bleibt die Kernbotschaft immer sichtbar.

✔️ DO: Beschwerde Lieferverzug – Klärung bis Freitag
❌ DON‘T: AW: RE: WG: AW: Lieferverzug

5. Die wichtigsten Informationen stehen vorne

Viele Mailprogramme zeigen nur die ersten Wörter an. Platzieren Sie deshalb die entscheidende Information an den Anfang. Vermeiden Sie außerdem einen sperrigen Vorspann oder Nominalstil.

✔️ DO: Haushaltsplanung 2026: Zahlen prüfen, Tabelle 4
❌ DON‘T: Zur Information über die aktuelle Entwicklung der Haushaltsplanung …

 


Seminare Icon

Neugierig geworden?

Wir von IMKIS lieben es, Entwicklungen rund um Kommunikation und Sprache zu durchleuchten – und geben dieses Wissen auch in Seminaren weiter. Vielleicht finden auch Sie etwas in unserem Portfolio?

UNSERE SEMINARE

Elfen wollen helfen: unsere Weihnachtstipps

Weihnachten naht und wir vom Zeilenhacker haben uns mithilfe von KI in Elfen verwandelt, die Tipps ausliefern: Was lohnt sich, übers Fest zu hören, zu lesen oder anzugucken? Wir haben Empfehlungen für Sie …

 

Andrea
Mein Tipp:
Graphic Novel: Scrooge
Trailer

Christoph
Mein Tipp:
Klaus (Netflix)
Trailer

Cornelia
Mein Tipp:
Marias kleiner Esel
Lesung

Dirk
Mein Tipp:
The Holdovers
Trailer

Hannah
Mein Tipp:
Weihnachten bei Max und Mia
Kinderbuch-Rarität

Hans
Mein Tipp:
Feuerzangenbowle
Trailer

Jochen
Mein Tipp:
Loriot: Advent
Gedicht

Jutta
Mein Tipp:
Der kleine Lord
Trailer

Katrin
Mein Tipp:
Arenz: Unser verrücktes Weihnachtsfest
Buch

Mathias
Mein Tipp:
Johann Sebastian Bach: Nun komm der Heiden Heiland
Kantate

Olli
Mein Tipp:
JD McPherson: Socks
Lied

Sebastian
Mein Tipp:
Palm Springs
Trailer

Sonja
Mein Tipp:
Matt Haig: Ein Junge namens Weihnacht
Buch

Stefan
Mein Tipp:
Ist das Leben nicht schön?
Trailer

 


Welcher Browser übersetzt am smartesten?

Um fremdsprachige Texte im Web zu verstehen, muss man sie längst nicht mehr umständlich in einen Übersetzer kopieren: Mittlerweile erledigt das der Browser fast automatisch. Wir stellen die Übersetzungstools der verschiedenen Browser einmal gegenüber.

Von Hannah Molderings

Dass sich Texte mittlerweile live im Browser übersetzen lassen, hat viele Vorteile. Der offensichtliche: Man spart sich den Schritt, eine Passage herauszukopieren und woanders zum Übersetzen einzusetzen. Viel wertvoller ist aber folgender Punkt: Die fremdsprachige Webseite wird sprachlich übersetzt, behält aber gleichzeitig Layout, Zwischenüberschriften, Fettungen und alle anderen Hervorhebungen. Dieses Gesamtbild lässt uns eine Webseite annähernd originalgetreu konsumieren.

Aber wie gut sind die Browser-internen Übersetzungsmaschinen? Unterm Strich werden alle Texte sehr gut übersetzt. Hin und wieder passieren zwar kleine Pannen, wenn zum Beispiel das Hauptmenü einer Webseite mit „Speisekarte“ übersetzt wird. Insgesamt machen die Tools aber durchweg einen guten Job.

Und so lassen sich Webseiten in den verschiedenen Browsern übersetzen:

1. Firefox
Im Firefox funktioniert die Live-Übersetzung nur durch ein Add-On. In der Datenbank sucht man dafür nach dem Add-On namens „Webseiten übersetzen“. Sobald das installiert ist, kann man die Übersetzung über einen kleinen Knopf oben rechts ein- und ausschalten. Wahlweise kann man durch ein Häkchen auch die automatische Übersetzung aller Webseites dauerhaft aktivieren.

Das Add-On basiert übrigens auf dem Google-Übersetzer. Deshalb führt die Übersetzung zum gleichen Ergebnis wie beim nächsten Browser, dem Google Chrome.

2. Google Chrome
Beim Chrome ist die Übersetzung direkt mit an Bord: Man klickt mit rechts auf einen beliebigen Text und wählt dann die Option „Auf Deutsch übersetzen“. Und schon erscheint die ganze Seite auf Deutsch.

3. Microsoft Edge
Auch hier kommt man ohne eine Erweiterung aus: Der Edge bringt den Übersetzer direkt mit. Es gibt mehrere Optionen, die Übersetzung anzufordern. Entweder man nutzt einen Rechtsklick und den Befehl „In Deutsch übersetzen“. Oder man nutzt den kleinen Knopf oben hinter der URL-Zeile. Der Edge bietet einem zudem auch aktiv die Übersetzung an, sobald man auf eine fremdsprachige Seite surft.

Das Übersetzungsergebnis vom Edge unterscheidet sich hin und wieder in kleinen Details von den Übersetzungen von Firefox und Chrome. Das liegt daran, dass der Edge im Hintergrund den Microsoft Translator nutzt.

Und so sieht eine beispielhafte Übersetzung in den drei Browsern aus: